"Milkwort" by Ernesto Dalgas (trans. Joshua Preston)

Two translations of Danish writer Ernesto Dalgas

I've blogged before about the writing advice Robert Bly once gave me, and since then, I've translated pieces by Norwegian poet Julius B. Baumann (1869-1923; here) and Danish writer Ernesto Dalgas (1871-1899). Like Baumann, even though Dalgas is well-recognized in the canon of his country's literature, none of his work exists in English. So, this is my attempt … Continue reading Two translations of Danish writer Ernesto Dalgas

Translating Sinclair Lewis into English (Two Poems)

As my regular readers know, I write a lot about Sinclair Lewis. For example, there's the anecdote about him drinking with Gov. Floyd B. Olson, his advice on writing, and how those overseas understood his work. I also write about poetry, and recently I published here translations of Norwegian-American poet Julius B. Baumann. Well, here's where … Continue reading Translating Sinclair Lewis into English (Two Poems)

Writing advice from Bly, Merwin, and Pound: “It’s always good to learn another language and translate”

A few years ago I corresponded with poet Robert Bly, and I asked him what advice he had for young writers. In his late-eighties and ill, I did not expect an answer, and so I was surprised (even more: nervous) when a few weeks later a familiar cream-colored envelope arrived. Opening it, he'd written, "You're wondering what … Continue reading Writing advice from Bly, Merwin, and Pound: “It’s always good to learn another language and translate”